<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Terra&#8230;</title>
	<atom:link href="http://www.apocalipsemotorizado.net/2008/04/22/terra/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.apocalipsemotorizado.net/2008/04/22/terra/</link>
	<description>articulações e reflexões para superar a sociedade do automóvel</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Jan 2012 17:31:19 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: luddista</title>
		<link>http://www.apocalipsemotorizado.net/2008/04/22/terra/comment-page-1/#comment-3862</link>
		<dc:creator>luddista</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 01:26:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apocalipsemotorizado.wordpress.com/?p=2219#comment-3862</guid>
		<description>Certíssimo, caro Bruno... Deixei a linguagem falada na postagem, mas totalmente apoiada a causa (da língua portuguesa)!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Certíssimo, caro Bruno&#8230; Deixei a linguagem falada na postagem, mas totalmente apoiada a causa (da língua portuguesa)!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bruno</title>
		<link>http://www.apocalipsemotorizado.net/2008/04/22/terra/comment-page-1/#comment-3861</link>
		<dc:creator>Bruno</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 01:23:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://apocalipsemotorizado.wordpress.com/?p=2219#comment-3861</guid>
		<description>Ops! Cuidado com a língua portuguesa...

A tradução correta é “A única marca sem a qual você não pode viver”. A forma adotada faz parte da linguagem falada, tudo bem, mas não pode ser usada em uma linguagem mais séria, como é o caso.

De resto, causa apoiadíssima!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ops! Cuidado com a língua portuguesa&#8230;</p>
<p>A tradução correta é “A única marca sem a qual você não pode viver”. A forma adotada faz parte da linguagem falada, tudo bem, mas não pode ser usada em uma linguagem mais séria, como é o caso.</p>
<p>De resto, causa apoiadíssima!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

